Сукыр


имя мое сукыр* ведала только мама.
не износить до дыр, имя мое упрямо
помнится мне, живёт в бездне реинкарнаций,
просится в чей-то рот, чтоб с языка сорваться.
это оно — печаль, это оно — тоска мне,
с ним здесь нужна свеча, чтоб не упасть на камни…
мама, в нём нет любви, нет в нём тепла и света.
имя не назови, если с тобою где-то
встретимся наяву в будущих жизнях, прошлых,
где я тебя зову ласковой и хорошей…
мама, мне с ним темно, ты же протянешь руку,
если наступит ночь? станешь хотя бы звуком,
чтоб на него идти? и, возродясь из пепла,
в новом земном пути ты мне не дашь ослепнуть.

___
*сукыр (татар.) — 1. прям., перен. слепой // слепец.
2. перен. невежественный, тёмный.
3. перен. гнилой, испорченный. [Прим. авт.]


Галия Гали

Екатеринбург (Россия)


Комментарии
Rambler's Top100