Буквица №3, 2011 Стр.:   2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13 Галерея:   I—XIV  XV—XXXI Критика
 

 
    Андрей Зырянов

Краткость — сестра брата ихней сестры

 
  Предыдущие публикации автора:

  • Стихотворения. №2 (2007)
  • Стихотворения. №3 (2009)
  •     Михаил Бару — писатель нашего времени. Может быть, бытописатель (что на самом деле очень немало), но не хочется приземлять определение, потому что в этих прозаических писаниях М.Б., как это встречается в нашей литературе, достигает, между делом, немалых поэтических высот.

    Трудно писать об эффекте чуда. Но оно регулярно возникает при чтении его маленьких рассказов, практически — зарисовок, пробиваясь как электрическая искра на коротком промежутке между глазами читателя и текстом.
    Хм, чудо — это когда... Это когда, во-первых, не понимаешь, как оно возникает. Во-вторых, оно возникает то ли из воздуха, то ли вообще из ничего, даже не из писательского воображения, потому что воображать могут многие, но так ли чудесен результат? В чём-то творчество Михаила Бару акмеистично, поскольку отвечает ахматовской формуле о росте поэзии из такого сора, но с другой стороны — он не прячет этот сор, а вовлекает читателя в процесс роста — не только поэзии, но и в этот момент — самого читателя! Да что «сор» — иной раз его поэзия растёт из самого сюра нашего российского сегодня.

    Вот это-то подкупающее доверие к читателю, это постоянное расталкивание читателя, «цепляние» его и разговор с ним тет-а-тет на темы простые-как-мычание, и одновременно темы острые, остриём своим вываживающие суть жизни «простого человека» (это определение будем трактовать в довольно широких пределах) и далее — нынешнего общества пожалуй, cоставляет часть упомянутого чуда.

    Другая часть, наверное самая весомая и притягивающая читателя — это, скажем так грубовато, «игры разума». Природа юмора Михаила Бару — это тонкая и внезапная игра смыслов, и это всё, что можно сказать о ней словами, ибо далее следует язык жестов, далее мы можем только разводить руками, качать головой, да ещё может быть цокать языком. Или испытывать прилив того чувства благодарности, которое в специальной литературе именуется любовью.

    И вот ещё что.
    Мало того, что тексты М.Б. написаны настоящим русским языком, язык этот ещё и густой, плотный, подобный выдержанному заморскому вину. Здесь полно аллюзий на классические тексты, здесь найдёте и отголоски интонаций и мелодий текстов фольклорных, и образы буквально метафорические — словом, поэзия и услада для гурмана от литературы!

    Но, перелистнув страницу, вы можете отметить вдруг приложения новейшие жаргонные и выражения прямо непарламентские... Автор обладает, отдадим должное, арсеналом средств самых разнообразных, — от тонкого ощущения поэтики хайку и до тяжкого сатирического рукоприкладства в духе Салтыкова, скажем, Щедрина.
    (Это — к тому, о чём мы говорили выше, о «соре» и «сюре».) Арсенал этот, или, лучше сказать, широта диапазона — достигают нескольких октав и в плане эмоциональном, поскольку да — несмотря на грубый реализм городских зарисовок, — отмечены благодарным читателем, особенно в ранней прозе автора, и моменты настолько просветлённые и даже сентиментальные, что можно сравнить их с синеватым, прозрачным дымом отечества, восходящим, и смешивающимся где-то высоко-высоко, в верхних слоях ионосферы, с мелодиями гоголевской, чеховской и бунинской прозы.

    Жанров, в которых пишет М.Б., несколько, и один из самых чудесных и, очевидно, любимых Автором — это его «завиральщины-небывальщины», полёт, прямо скажем, квази-уна-фантазии, редкой в наши дни. Фантазия Автора левитирует с лёгкостью необыкновенной, подобно известной депортации Мюнхаузена на ядре... Счастливым образом эти завиральщины переплетаются с историко-краеведческими заметками и очерками, как те, что изложены в его книгах «Дамская визжаль» и «Записки понаехавшего», от чего читателю делается одновременно удивительно, увлекательно и познавательно.
     

     
      Публикации Михаила Бару
    в нашем журнале:

  • «Голодный воробей»
    (хайку и танка). №2 (2009)
  • Стихотворения. №3 (2011)
  •     Одно из преимуществ краткой прозы, которой пишет Михаил, — это применимость её к настоящему времени и образу нашей жизни, образу даже чтения. Ведь когда мы читаем? В основном — в транспорте, или в краткие минуты перед сном, непосредственно перед смежением век, неизбежным ввиду безразличного мелькания телеэкрана. Так вот, формат прозы М.Б. идеально подходит под цельное прочтение одного произведения на промежутке между входом на эскалатор и сходом с него, он укладывается в перегон от станции «Менделеевская» до станции «Цветной бульвар», а уж на переходе с «Театральной» на «Площадь Революции» вы успеете прочесть, восхититься, избежать столкновения с чемоданом, торопящимся на Курский вокзал, и даже перечесть целых три миниатюры! Или — хайку вы можете прочесть за промежуток «осторожно двери закрываются», а потом, на протяжении всего перегона «Фрунзенская»—«Парк культуры» — перекатывать на языке вкус коньяка пропитываться его ощущением...

    Это в транспорте. А перед сном, когда открываешь книгу и вскорости засыпаешь, пусть через 10 минут, но — уже в другом качестве?! .. Ведь засыпаешь — с улыбкой на устах, зачастую с растроганной душой и даже, пожалуй, с укрепившейся в чём-то верой в человечество?


    Вы ведь не забыли, читатель, насколько это ценно — вера в человечество?..


    Комментарии

     
     
    Буквица №3, 2011 Стр.:   2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13 Галерея:   I—XIV  XV—XXXI Критика

    Rambler's Top100