Буквица #3, 2009 Стр.:   2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15 Галерея:   II  III  IV  V  VI  VII Школа
 
Поэтический
словарь
Квятковского
Аллитерация
Аллитерационный стих


 
    Другие статьи словаря в журнале >>>  
  АЛЛИТЕРА́ЦИЯ (от лат. ad — к, при, со и littera — буква; собуквие) — древнейший стилистический прием усиления выразительности художественной речи, в особенности стиха, повторами согласных звуков. Аллитерация встречается в народной поэзии и в литературе всех народов мира. Аллитерациями богаты стихи Гомера, Гезиода, Горация, Вергилия и многих позднейших поэтов Европы — Данте, Петрарки, Ронсара, Шекспира. Чувство меры и художественный такт поэта определяют выбор, характер и уместность аллитерации в стихе; правил пользования ею нет и быть не может.

В русской народной поэзии аллитерация занимает заметное место. Звучные аллитерации рассыпаны в тексте «Слова о полку Игореве»:

...Трубы трубят в Новеграде, стоять стязи в Путивле...
...Нощь стонущи ему грозою, птичь убуди; свист зверин въста близ...
...С зарания в пятк потопташа поганыя плъкы половецкыя...
 
   


Гомер
(между XII и VII вв. до н.э.)
 
 
 

Многие русские пословицы и поговорки построены в звуковом отношении на аллитерации и на рифме, которая вышла из аллитерации, находящейся под ударением: «Как возьмет голод, появится и голос»; «Тише едешь, дальше будешь»; «Один с сошкой, семеро с ложкой». У поэтов досиллабической и силлабической эпохи стихосложения аллитерации не встречаются: в то время русские поэты усердно трудились над выработкой новых ритмических форм стиха, и такие детали, как аллитерация, были вне поля их зрения. Лишь в 18 веке, когда реформаторы русского стихосложения В.Тредиаковский и М.Ломоносов развили основы нового метрического стиха, появилась тенденция к использованию аллитераций как средства звуковой выразительности. Ученый и экспериментатор, Ломоносов сочинил специальные аллитерационные стихи, в которых преобладал звук «г»:

Бугристы берега, благоприятны влаги,
О, горы с гроздьями, где греет юг ягнят,
О, грады, где торги, где мозго-круглы браги...

(«О сомнительном произношении буквы «г» в Российском языке»)

 
   


Михаил Васильевич Ломоносов
(1711—1765)
 
 
 

Удачны опыты аллитерирования стиха у А.Сумарокова, Г.Державина и К.Батюшкова. Великолепны аллитерации в стихах А.Пушкина.

Нева вздувалась и ревела
Котлом клокоча и клубясь.

Шипенье пенистых бокалов
И пунша пламень голубой.
Кто к торгу страстному приступит?
Свою любовь я продаю...

В следующих стихах Пушкина применена тонкая аллитерация — комбинация созвучий согласных и гласных:

Унылая пора! очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса...
 
   


Александр Сергеевич Пушкин
(1799—1837)

 
 
  В духе пушкинского артистизма встречаются прекрасные аллитерации и у других поэтов, например:

Как Волги вал белоголовый
Доходит целый к берегам.

(Н.Языков)

Волга, Волга, весной многоводной
Ты не так заливаешь поля...

(Н.Некрасов)

В стихах символистов, культивировавших аллитерацию, нередко нарушается чувство меры; их аллитерации вычурны и назойливы, что особенно относится к Бальмонту, поразившему когда-то современников стихотворением «Чёлн томленья», сплошь построенном на механической смене аллитерирующих звуков — в, б, ч, с и др.:
 

   


Николай Михайлович Языков
(1803—1846)
 
 

Вечер. Взморье. Вздохи ветра.
Величавый возглас волн.
Близко буря, в берег бьётся
Чуждый чарам чёрный чёлн...
Чуждый чистым чарам счастья,
Чёлн томленья, чёлн тревог
Бросил берег, бьётся с бурей,
Ищет светлых снов чертог...

Другое стихотворение Бальмонта «Влага» сплошь аллитерировано на «л»:

С лодки скользнуло весло,
Ласково млеет прохлада.
«Милый! Мой милый!» — Светло,
Сладко от беглого взгляда.
Лебедь уплыл в полумглу,
Вдаль, под луною белея.
Ластятся волны к веслу,
Ластится к влаге лилея.
Слухом невольно ловлю
Лепет зеркального лона.
«Милый! Мой милый! Люблю» —
Полночь глядит с небосклона.

Оригинальны аллитерации в следующих стихах И.Северянина:

Элегантная коляска в электрическом биеньи
Эластично шелестела по шоссейному песку.

«Дозировать аллитерацию, — писал В.Маяковский в статье «Как делать стихи?», — надо до чрезвычайности осторожно и по возможности не выпирающими наружу повторами. Пример ясной аллитерации в моём есенинском стихе — строка: «Где он, бронзы звон или гранита грань...». Я прибегаю к аллитерации для обрамления, для ещё большей подчёркнутости важного для меня слова».
 

   


Константин Дмитриевич Бальмонт
(1867—1942)




Игорь Северянин
(1887—1941)

 
 

Одним из элементарных видов аллитерации является звукоподражание, например в поэме В. Инбер «Пулковский меридиан» (рычанье фашистских самолётов над осаждённым Ленинградом):

Вверху рычат германские моторы:
— Мы фюрера покоррные рабы,
Мы превращаем горрода в грробы,
Мы — смерть... Тебя уже не будет скорро.

Или в стихотворении П.Антокольского «О парне из гитлеровской дивизии»:

Трое суток было слышно, как в дороге скучной, долгой
Перестукивали стыки: на восток, восток, восток...

См. также: Звуковые повторы, Звукопись, Поэтическая этимология

 

   


Павел Григорьевич Антокольский
(1896—1978)

 
 
  АЛЛИТЕРАЦИО́ННЫЙ СТИХ (от лат. ad — к, при и littera — буква) — одна из древнейших формаций стиха, встречающаяся в творчестве некоторых европейских и азиатских народов (немцы, шведы, казахи, киргизы, буряты и др.). Принадлежа к категории   а к ц е н т н о г о   стиха, аллитерационный стих отличается от него системой обязательных звуковых повторов, расположенных в определенных местах стиха. Так, в древнегерманском аллитерационном стихе с четырьмя ритмическими ударениями обязательным считалось повторение предударного согласного звука в начале первого и второго полустишия, а иногда и в конце первого полустишия. Таким образом, в древнегерманском стихе характерной была «горизонтальная» аллитерация; количество слогов в стихе от ударения до ударения — произвольное.

В поэзии народов Средней Азии и бурятов наиболее популярной является «вертикальная» аллитерация стиха и чаще всего на начальных слогах стиха (анафорическая аллитерация). Некоторое представление об этом приёме дают следующие стихи:

Кучами золото мы гребли,
Куньи шапки были на нас,
Кушак из шёлка носили мы,
Кушали вкусные курдюки,
Кумыс ведь пили мы — что ни день.

(Киргизский эпос «Манас», пер. Л.Пеньковского)


 
   


Иллюстрация к эпосу «Манас»

 
 
 
Тексты статей воспроизводятся по электронному изданию «Поэтический словарь Квятковского». Участники проекта Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор» (ФЭБ) не возражают против републикации любых материалов ФЭБ как в электронной, так и в печатной форме.
 
 
Буквица #3, 2009 Стр.:   2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15 Галерея:   II  III  IV  V  VI  VII Школа

Rambler's Top100