Буквица № 4, 2008 | Стр.: 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Галерея: II III IV V VI VII VIII IX | Лингво |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
О.П.Лешев
Русские слова |
![]() |
||||
Редколлега журнала | Все мы хорошо видим, насколько активно (и не всегда оправданно) вторгаются в наши письмо и речь иноязычные слова. Обратный процесс тоже имеет место, однако следует с огорчением признать, что это слабый ручеёк против мощного встречного потока. |
![]() |
||||
![]() Электронный словарь Encarta содержит более 100000 слов американского английского языка |
Вот какие сведения в этой связи приводит американский электронный словарь Encarta.
В английском языке много заимствований, и русский язык внёс маленький, но значительный вклад. Дореволюционная Россия дала мужика (muzhik) и кулака (kulak), боярина (boyar) и царя (tsar), а также артель (artel), дачу (dacha), самовар (samovar), тройку (troika), дрожки (droshky) и — увы! — погром (pogrom). Указ (ukase) как царское веление в английском превратился в заключение неофициального эксперта. Американец, ищущий в Encarta значение названия советской космической станции, находит, что мир Советская политика породила множество слов, вышедших за рамки их исходного значения: беспрекословный аппаратчик (apparatchik), порождённый КПСС, прижился в других партиях и странах; агитпроп (agitprop) не чужд другим режимам; гулаг (gulag) для инакомыслящих возможен в любых тоталитарных нациях или безрадостных условиях труда. Кончина Советского Союза дала миру гласность (glasnost) и перестройку (perestroika), которые уместны при ссылке на любую политическую, экономическую или бюрократическую реструктуризацию. Острый интерес — и часто враждебность — к советским политике и обществу заставили англофонов усвоить другие русские слова: большевик (Bolshevik), комиссар (commissar), кремль (kremlin), номенклатура (nomenklatura), самиздат (samizdat), советский (Soviet). Любопытно, что Soviet означает также житель или гражданин СССР (somebody from U.S.S.R.), в то время как в русском соответствующая односложная форма отсутствует (если не считать за таковую неологизм В.Маяковского советянин), а советизм (sovietism) нам более привычен в форме антонима "антисоветизм", отсутствующего в английском словаре. Первые советские успехи в околоземном пространстве дали миру спутник (sputnik) и космонавта — не в оригинальной русской форме (kosmonavt), а в изменённой (cosmonaut). К сожалению, других русских нарицательных слов в английской научно-технической лексике практически нет, разве что сленговый гибрид nyetwork — неработающая компьютерная сеть (nonfunctional network), от частичной кальки с русского нет (nyet). Переводы русской литературы, а также российские туристы и эмигранты обогатили английский радостями русской кухни. Здесь блины (blini), борщ (borscht), кулебяка (koulibiaca), каша (kasha), сметана (smetana), квас (kvass), пирог (pirog) и пирожки (pir`ozhki), шашлык (shashlik), водка (vodka) и закуски (zakuski), например, белужья икра (beluga). Блюдо биток (bitok) — котлеты в сметанном соусе — проделало полный лингвистический цикл: английский beefsteak перешёл во французский bifteck, потом в русский биток и вернулся в английский в новом обличье. (Видимо, авторы словаря имеют в виду биточки). Педантичные пояснения американских филологов иногда вызывают улыбку: белуга происходит от большого белого (large white), водка — уменьшительное от воды (small water), а закуски (в их первом значении) подаются именно к водке. Хитрая русская грамматика сбивает с толку даже специалистов: zakuski помечены как существительное множественного числа, но формы единственного (zakuska) в английском нет. Блины в единственном — blini, а во множественном, наоборот, blin, или blinis — масло масляное, или те же blini. Впрочем, казусы такого рода возможны и в нашем языке. Так, в 1960-х годах битлов нередко называли "битлзами" или "битлсами", т.е. русскую множественную форму строили от множественной же английской, получая двойное "умножение". Названия многих народов и языков евроазиатской России, естественно, пришли в английский через русский: казак (Cossack), эвенк и эвенкийский (устар. тунгусский) язык (Evenki), калмык и калмыцкий язык (Kalmyck), остяк (устар.; совр. — хант) и остяцкий (хантыйский) язык (Ostyak), осетин (Osset), удмурт и удмуртский язык (Udmurt), якут и якутский язык (Yakut). Некоторые названия образованы из русских слов с английскими суффиксами: угр, угорский (Ugrian, Ugric) и зырянский язык (Zyrian). Суффикс -ник (-nik), ныне полностью англицизированный, пришёл из русского, непосредственно или через идиш. Русские слова присутствуют во многих областях английского: не вызывают удивления рубль (rouble) и копейка (kopek), но удивительно, что рубль пришёл через французский; |
![]() |
||||
![]() Бестселлер Ану Гарга, созданный на основе материалов его сайта "A.Word.A.Day" |
Ану Гарг (Anu Garg), лингвист из американского Сиэттла, создатель известного едва ли не во всех странах мира интернет-сервиса "По слову в день" ("A.Word.A.Day"), пять раз в неделю рассылает его подписчикам (которых больше 600 тысяч) по одной статье из английского словаря (значение слова или выражения, его этимология, примеры употребления из литературы и прессы). В этих рассылках, кроме уже упоминавшихся агитпропа и гулага, неожиданно обнаружилась потёмкинская деревня:
Potemkin village Другой русский эпоним (т.е. слово или устойчивое выражение, происшедшее от фамилии человека) из этого источника — коктейль Молотова: Molotov cocktail А эпоним калашников (Kalashnikov), обозначающий творение советского оружейника М.Т.Калашникова, наверняка входит в большинство языков мира. Конечно, в английском языке есть и другие русские слова. Например, в Wikipedia приводится более пространный список, по-видимому, относящийся к европейским диалектам, но и он мал для главного языка нашей огромной страны. Разумеется, этому есть причины: исторические, экономические, политические — обсуждение которых выходит за рамки этой небольшой статьи. Тем ревностнее мы должны беречь родной язык, основу и кладезь многовековой культуры нашей нации. |
![]() |
Буквица № 4, 2008 | Стр.: 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Галерея: II III IV V VI VII VIII IX | Лингво |